Saturday

Tratado sobre la desnaturalización de las obras escritas y otras proezas desmistificadas.

Hace unos días terminé de leer (muy poco tiempo después de haber iniciado) "La casa de los espíritus" de Isabel Allende. He de confesar que no soy una lectora altamente comprometida, por lo tanto no me atrevo a juzgar el estilo, la técnica y demás características de un libro destinadas al escrutinio de los que llamamos conocedores. Pero en realidad no fue un libro que me haya abierto las puertas a un mundo de magia (magia latinoamericana, por supuesto).

A mi parecer, el libro se asemeja demasiado a "Cien Años de Soledad" [GGM], pero con menos misticismo (magia pues) y pocos atrevimientos en la complejidad de la historia. Solo al final percibí algo que se haría más evidente en la otra novela de IA, "De amor y de sombras".


"De amor y de sombras" me hace pensar que la autora, muy a pesar de tener un estilo que bien podría comparse (sin hacerle justicia al colombiano) con el de García Márquez, muestra una faceta que el otro no. Su libro no se enfoca tanto a la peculiaridad cultural de nuestra raza mestiza, más bien, muestra el sufrimiento de una sociedad (muy latina) bajo un regimen militar, del cual GGM solo hace mención en algunas de sus obras.

Y eso es precisamente lo que me gustó. Hay que conocer a la raza para hablar de esa magia cultural que nos envuelve, define y condena. Y latinoamerica, como una raza mestiza única, ha sido forjada de tal modo, que a veces somos extraños en nuestra patria y a veces somos tan de ella como la tierra que la abarca.

Y aún queda mucho por hablar de los exiliados. Exiliados, como yo.

La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules

Parfois, on dit : "On aurait presque pu..." Là, c'est la phrase triste des adultes qui n'ont gardé en équilibre sur la boîte de Pandore que la nostalgie. Mais il y a des jours où l'on cueille le jour au moment flottant des possibles, au moment fragile d'une hèsitation honnête, sans orienter à l'avance le fléau de la balance. Il y a des jours où l'on pourrait presque.


[ Philippe Delerm ]
"Dime una vaina, Gabriel: ¿en medio de las tantas pendejadas que haces has podido darte cuenta de que este país se está acabando?"

[Vivir Para Contarla]

Friday

I can't

Yo lo encuentro, buscándolo, perdido en colores contrariados, hallando lo que un día perdió en su búsqueda de sí.

More about my depression

Y creo que la razón por la cual me es casi imposible (al menos imposible para mi pobre determinación) parar de leer, es que mi imaginación trabaja tan desmesuradamente tejiendo historias, que en el instante mismo que abandono la lectura, ella se ha encargado de construir un sin número de desenlaces lúgubres, sacrificios irresistibles, traiciones ostentosas y demás telarañas mentales que al volver al libro siento una ligera descepción por el rumbo "real" de los eventos (y no es que me atreva a decir que mis ideas eran mejores, simplemente era diferentes).

More about that

Creo que tras 12 horas de lectura la idea antes simbólica y exquisitamente divertida de una resaca de lectura se ha convertido en un dolor de cabeza graciosamente tambaleante.

Lo que se me escapa

Cada vez que caigo en depresión me da por leer mucho (a falta de caminatas por la noche).

Es una ansia casi incontrolable y ridículamente apetecible. A veces vengo a comer a la casa y no he terminado el último bocado o sorbo de agua cuando ya estoy atrapada en alguna lectura. Y entonces mi entusiasmo por regresar a la oficina a estudiar se ve opacado por mi impaciente ferocidad de lectora. Entonces planeo mejor las cosas. Decido llevar algo conmigo, para calmar el hambre hasta las 7 u 8 (cuando la lluvia y el cansancio del encierro me sacan a patadas de la oficina) y entonces llego a la casa, prendo la lamparita y nuevamente me entrego sin remedio a un libro, hasta las 3 o 4 de la mañana... y pues el remedio sale peor.

Creo que el hecho de que la lectura sea tan recurrente en temporadas de depresión (como el mosquito es recurrente en el verano) es por el interés, casi obsceno, de entender cada vestigio de los personajes, que por ser ficticios, creados solo para la novela (salvo casos exóticos que no habré de discutir aquí ), no hay nada por descubrir que no encuentre ahí , entre esas páginas. Y entonces viene el desahogo a mi rabieta de nunca lograr entender por completo a las personas que me rodean (o a mí misma) por más que me esfuerce.

More about Matilde

"Le mari de la coiffeuse" está disponible solo en formato VHS. How sad is that?

Thursday

M

M (Emery) es la persona que más conoce, disfruta, entiende, valora (y otras muchas virtudes del ser humano) la música. No es de sorprenderse que muchas de mis aferraciones o gustos musicales se los deba a ella. Josh Groban entre otros, y la canción (preciosa canción) de "Matilde". Es extraño que mi máxima aferración (no encuentro otra palabra) : RW (Robbie Williams) no se la deba a ella, sino a Juan Manuel Baldomero. Extraño.

De cualquier modo M será siempre nuestra mejor referencia musical y yo nunca dejaría de ser su aprendiz (pésima aprendiz, pero aprendiz al final del día).

Matilde

Ça fait presque 7 mois que 'M' m'a donnée un CD qu'elle a enregistré avec la musique du TROVA. La chanson numero 10 m'a conquise de ce manière que j'ai rêvé avec un homme qui ressemble lui (l'homme qui chante)... Mais je crois qu'il n'y a personne qui être accroché d'un sentiment sans déguiser ses peurs. À propos de cette chanson, j'ai trouvé un film qui s'a appelé comme cela: "Le mari de la coiffeuse" (El nombre verdadero de la canción es "El marido de la peluquera", y no Matilde como yo la nombré). Apparentement la chanson compte l'histoire du film. Je vais le voir quelque jour cette semaine.

I Found His Picture.

I found his picture. Permanecía intacta en el mismo sobre en el que el empleado de la Benavides me la entregó. Aún conserva los tonos otoñales y la imagen de los que sería el recuerdo más recurrente de esos años. Recuerdo que se ha ido deformando por el tiempo y las estaciones, y ahora carece de forma y estilo.

Lo único que me sorprendió fue la leyendo escrita al reverso. La frase de Borges que por mucho tiempo me definió (como una escapada exhaustiva a mi necesidad de hablarle) y el símbolo (que ahora solo me parece una letra temblorina) de lo que en algún lenguage significó "aleph".

También el negativo estaba intacto dentro de su sobrecito.

Should I get rid of it? Can I?

Troubleshooting

When an entry is cross-linked, Windows resolve it by copying. How do I resolve my cross-linked entries(i.e. confussions)?

Esta noche hay cordero asado para cenar

Uno no quiere ser presuntuosa y establecer alguna enemistad prematura diciendo "Yo quiero/puedo trabajar sola". Así que una se vale de artimañas (una sincronización bien pensada de cosas a tiempo y a destiempo) para lograr el fin: trabajar sola (al menos en un proyecto individual). Y es que no se trata de falta de comunicación, más bien de respetar mis tiempos, que son un reverendo desastre. Hasta el caos merece respeto y consideración.
***
♪ Have I found it? Something that it's worth bothering?
***
La lluvia se empecinó en mantenerme cautiva, cosa que la lectura hubiese/hubo logrado con más elegancia y menos ruidajo.
***
♪ I don't like the search. Or do I?
***
... Aunque esta vez no sentí el impulso, casi destructor,de salir corriendo. Me quedé junto a la ventana abierta, esperando un instante de inspiración o al menos rastros de la lluvia que se empezaba a sofocar en sí misma.
***
♪ What if they've already fallen?
***
Hoy aprendí que a veces es necesario dejarse atrapar por los sueños tormentosos o los recuerdos corrompidos por la humedad del tiempo.
***
Arely, listening to R.W. y escribiendo pa' apaciguar las ansias.

Monday

Yes, I'm depressed. So, what?
Dejad que el pan nuestro de este día sea la humildad.
Silencio.

El extraño del tren

Aquel es el admirable.
Aquel que en su mirada cansada
transcurre el día y la noche por igual.
O diferente.
Sí, diferente. Porque uno trae y el otro lleva.
Je ne veux plus parler d'amour.
L'amour est incertain, inconstant...

La vida, eso y la muerte, es lo que hoy transita por aquí.
Se enaltece en sí misma y se ahoga en su propia locura.
El amor, a nuestra edad, es cosa de a ratos.
A ratos se sufre, a ratos se goza.
Si lo único que nos ha de sobrevivir es el amor, ¿por qué hay tantos que mueren de odio o indiferencia? Y algunos, que poco a poco morimos de tanto matar?

Trenes y Tráfico

La vida transcurre aquí,
En los trenes, en las calles.
Transcurre sin mirar atrás,
Sin percatarse que en otros lugares
a ratos deja de transcurrir,
o se acelera, o corre más lento.

Sunday

Música

Arely has been musicalized. Now, she's expecting an island in the middle of the sea. Nada particular.

Thursday

Why should I stop waiting? I'll stop waiting when they stop talking. Shut them up!

Confused

Le estoy buscando los latidos a la tierra. Pero por falta de poesía no hay más que extraños soniditos que se disipan al menor movimiento. Qué podría yo contra tu todo que se aferra. Contra todo tú, que te aferras. Además, no hay verdad ni sentimiento. Mas bien amor propio. Ese amor propio que nos entrega las falsas ganas de seguir.

Ahora que lo pienso mejor, I want to walk around.

Life is Swell

-I need love.
-Two hundred bucks.
-I need romance.
-Three hundred bucks.
-I need intimacy.
-Five hundred bucks.
-I don't have that kind of money. I only have $9.75.
-C'mere, you need a hug.

Matt Groening

日本語の辞書で

Note that the Japanese prefer to refer to things as "not good" よくない rather than "bad"
Arely is lost in translation.

Wednesday

The educator

It's said, it's rumored, it's asserted in the classrooms and at the graduation parties by somebody, or a number of students in the know that Arely Cortes is a charming* educator. Or at least an excellent educator. Or a helpful educator, effective. Or simply, but really, an educator.

The word reaches Arely and it makes her happy. How wonderful! I'm an educator. I'm an awesome educator. I'm a charming educator.

Convinced of it, she goes out** into the Physics department, or goes home. Convinced of it. But nobody in the Physics department realizes that she's an educator, and even fewer at home***. Why don't educators have a star on the forehead, or shine in some visible way, or have a ray coming out of their ears?

My God, Arely said. I have to be a daughter, or a friend, or study for the QUAL like anybody else, or sleep, like anybody else. A Grad student.

That's it, Arely said. I'm not an educator, I'm a Grad student.

And at that she lies on the bed with the sweet happiness of contentment.

Y si alguien sabe de donde saqué la idea original de este texto (i.e. quien escribió esto con un ligero cambio de palabras), please feel free to post a comment with the answer. La primera persona que publique la respuesta correcta ganará 25 puntos canjeables por un chicloso de plátano o un dulce de menta cubierto de chocolate con valor de 15 centavos de dólar.

*Please note that Arely being an outstanding educator is not confirmed... yet.
**Out of her office... into the physics department... does it make any sense?
*** Specially if you consider that she lives alone and 0 is always less than or equal to any number from a set of positive, greater than or equal to zero numbers.

P.S. Thanks Mr. Merwin.


Alguien deberia quejarse por la desastrosa mezcla de idiomas que estoy haciendo. ¡Un momento! yo hice una prohibición al respecto... Ok Never mind!

Tuesday

Luciérnaga

こんばんは家からじむ室に行くとき、ホタルを見た。ホタルは私の方にとんだ。ホタルは私に近くいた。私は動かなかった、見ただけ。 そのホタルは小さい”fairy”と見たいと思った。ホタルは”grass”にとんだ。あそこでたくさんホタルがいた。ホタルたちは歌を歌った。その歌は“your innocence is more precious and fragile, that’s why we need to sing it for you”と言った。私はうれしかった。

Ayer caminaba con un amigo. En la calle, él se detuvo y dijo haber visto una luciérnaga, emocionada traté de buscarla, pero parecía haberse escondido... "Only innocent people can see them" he said. I felt kind of sad. How can that be true if I didn't see it? Maybe, after all, my heart has been corrupted in some way. Maybe, after all, I'm a grown up. I used to sit on the grass and admire the complexity of it... (Oh yes! the grass is a complex thing.) but I haven't done it in a while...

But this night, I saw a firefly on my way from home to the office (no pregunten que hacía caminando de la casa a la oficina a las 8 de la noche). It passed just in front of me... encendiéndose y apagándose... me quedé unos segundos, casi eternos, le observaba tan de cerca que sentí que podría tocarla con solo levantar el brazo...Después voló hacia el pasto donde había muchas más. Todas ellas encendiéndose y apagándose... casi podía escuchar los susurros de sus cantos... ellas (las imaginé como haditas con movimientos suaves y ligeros) cantaban... su canto me decía que mi inocencia era algo aún más especial, por ello tendrían que entonar una melodía para decirlo... Pensé que podría quedarme a escucharles un minuto más... solo unos segundos más... pero aún no puedo ser tan libre como para quedarme inmóvil, casi inerte, en medio de la calle, mientras los demás no observan lo que solo para mí se está manifestando. Algún día quizás. Algún día.

Contribuciones a este espacio.

Algunas de esas chuscas palabras que alguna vez hemos dicho solo para causar un derrame de risa interno.

cuchurrimina, convidar, cuclillas, muladar, chiquero, butafumeiro...

Gracias JJ. No se puede incluir todo el repertorio, por razones personales.

PD ¿butafumeiro?

音楽

アレーリさんの頭に鳥がある。Por aquello del universo.

Así de simple. Así de grande. 私はいつでも, あなたがほしかったらそれを書く。壁があれば。

pas d'amour sans histoire

"I didn't believe that anybody felt the way I did about you back then." Childish. La realité a été que ce chose qu'on a appelé amour a été plus compliqué. Maintenant, je ne entendre rien. Et à propos du amour, rien est beaucoup.