Wednesday

How peculiar

I think (am afraid) I used this title before. Je corrige donc mon titre:


Coïncidence improbable

(this, by the way, is French.)

which looks somehow more elegant, but less music-related (in case you were wondering, "How peculiar" was (probably) used before, and used again, because is the name of a RW's song.)

The simultaneous (mis)use of three languages still represents a barrier. Might be.

Si bien los patrones han sido predefinidos, y cierta ausencia de intención no es sorprendente en más de un caso, resulta peculiar la manifiesta repetición en dos cercanas fuentes. Amuzed with the coincidence. How peculiar.

1 comment:

HoanHesuusu said...

Je serais presque sûr qu'on devrait écrire "Coïncidence improbable"... cependant, la prononciation est très proche.

Cela qui est improbable : de te revoir avant... L'irreversibilité de nos vies est, ou bien penable, ou bien douce, mais jamais fraîche. Le temps passe et met la poussière sur notre peau...

Y por eso nos vemos como desteñidos, relavados: por ese polvecino blanco que hostiga las dolencias de los años. ¿Una sábana? ¿Una coraza?